تبليغاتX
یا حسین بن علی :: کربلا اللهم ارزقنا
یا حسین بن علی
کربلا اللهم ارزقنا
مرور عشق 

 

 

مرور عشق

 

باز هم دنیا پر از احساس شد

 

اشک ها یادآور عباس (ع) شد

 

یک حماسه باز هم تکرار شد

 

سینه ها از عشق او سرشار شد

 

لحظه ها غرق مرور عشق شد

 

شیعه لبریز از غرور عشق شد

 

صحبت از فرزند پاک مرتضی (ع) است

 

آن دلیر باوفا عباس (ع) ماست

 

بر شجاعت رنگ معنا می زند

 

نزد او افسانه هم جا می زند

 

محشری از عشق بر پا می کند

 

لحظه موعود غوغا می کند

 

ظهر عاشورا هوا گرم است گرم

 

چند روزی هست در صحرای شرم

 

آب را دشمن در آن سو بسته است

 

این طرف فرزند زهرا(س) خسته است

 

کودکان تشنه پرپر می زنند

 

بر دل عباس (ع) خنجر می زنند

 

دختر شیر خدا (ع) بی طاقت است

 

این برای مرد میدان ذلت است

 

ناگهان آن مهربان در خود شکست

 

چون علی (ع) از فاطمه (س) شرمنده است

 

رفت سوی سرور خود بی درنگ

 

گفت می خواهم هم اکنون اذن جنگ

 

در جوابش زاده شیر خدا

 

گفت اکنون نیست وقتش باوفا

 

وانگهی دانی که در رسم پدر

 

من نباشم جنگ را آغازگر

 

در جوابش گفت عباس (ع) دلیر

 

با نگاهی شرمسار و سر به زیر

 

سرورم حکم شما حکم خداست

 

جان فدای آنچه فرمان شماست

 

من غلامی مخلص و فرمان برم

 

لااقل رخصت دهید آب آورم

 

گفته ام به کودکان در عذاب

 

باز خواهم گشت با یک مشک آب

 

قول دادم من که با آن زنده ام

 

نزد فرزندت نکن شرمنده ام

 

ای که عشقت را ستایش می کنم

 

از تو با اصرار خواهش می کنم

 

شاه آری گفت و آن لب تشنه مرد

 

با شکوه آمد به میدان نبرد

 

دشت آرام است اینجا نینواست

 

لحظه ناب قیام کربلاست

 

یک سوار آهسته آمد ایستاد

 

روبه روی لشکر ابن زیاد

 

چشم ها بر چشم هایش خیره شد

 

آسمان دشت آن دم تیره شد

 

لشکری را با نگاهی باز کرد

 

گوییا تا علقمه پرواز شد

 

دشمنانش مسخ و سرگردان شدند

 

برکناری رفته و حیران شدند

 

مشک را پر کرد از آب فرات

 

یک وزیر اینجاست جمعی کیش و مات

 

مشک را بر شانه اش انداخت زود

 

تشنه اما بازمی گردد ز رود

 

در وفاداری همانند علی (ع) است

 

آتش لب های خشکش حیدری (ع)  است

 

دشمنان دیدند او رد می شود

 

بازگردد عاقبت بد می شود

 

داخل نیزارها پنهان شدند

 

در کمین او ز ترس جان شدند

 

مرد و اسب و مشک آبی دیده شد

 

زود در هم لشکری پیچیده شد

 

وای بر تاریخ تا پاینده است

 

با مرورش خسته و شرمنده است

 

صحبت از تیر است و چشم آفتاب

 

تا ابد شرمنده بودن های آب

 

صحبت از شمشیر و دستان است و مشک

 

صحبت از عشق است و دندان است و مشک

 

صحبت از امید و دندان است و مشک

 

عاقبت تیرباران است و مشک

 

بعد از آن دیگر سراسر اشک بود

 

صحنه طغیان اشک مشک بود

 

از دم شمشیرها خون می چکید

 

نیزه ها روح علی (ع) را می درید

 

وقتی افتاد او جسارت داشتند

 

دشمنان دیگر شجاعت داشتند

 

صف به صف بر پیکرش می تاختند

 

با شهامت نیزه می انداختند

 

باز هم انسان و شیطان و بهشت

 

در دل تاریخ یک تصویر زشت

 

یک طرف جشن گروهی پست و مست

 

یک طرف هم یک کمر از غم شکست

 

بعد از آن هم عاشقی تکثیر شد

 

عشق این تکثیر عالم گیر شد

 

( امیر خشایار جوادی از کتاب افسون )

 

 

 

 

 

 

 

ازتون خواهش می کنم اگر از شعرهای بالا استفاده می کنید حتما نام شاعر و نام کتاب را ذکر کنید .

 

متشکرم

 

یا حسین (ع)

 

 

 

 

 

 

 

|+|
نوشته شده توسط پوریا در چهارشنبه نوزدهم دی 1386 و ساعت 20:14
خالق زیباترین 

سلام خدمت دوستان عزيز

 

دوباره سالی بر ما گذشت و اكنون دوباره ماه پيروزی خون بر شمشیر فرا رسیده است . ماهی كه من به آن اعتقادی راسخ دارم . و

 

حاضر نيستم با كسانی كه برای امام حسين (ع) و شهادت غمبارش سياه نمی پوشند و عزاداری نمی كنند حتی حرف بزنم .

 

بگذريم ... به ماه محرم نزديک می شويم و من دوباره به ياد كربلا افتاده ام .

 

 

اجزای جهان جمله در اقرار حسين (ع) است

 

هر لحظه و هر ثانيه تكرار حسين (ع) است

 

تاريخ ورق می خورد و ورد زبانش

 

آزادگی و عزت و ايثار حسين (ع) است

 

احیا گر اسلام و شگفت آور و زیباست

 

ایمان عجیبی که در اصرار حسین (ع) است

 

هر چند جفا دید ، ز نامردم کوفه

 

عالم خجل از قلب وفادار حسین (ع) است

 

از حمله يک مرد به لشكر چه توان گفت ؟

 

تاريخ پر از حيرت پيكار حسين (ع) است

 

از آب چه گويم ؟ به خداوند كه تا هست

 

شرمنده دستان علمدار حسين (ع) است .

 

بی یار نگویید حسین (ع) بن علی (ع) را

 

با این که خدا هم به خدا یار حسین (ع) است

 

بر جای ترحم ز تحیر نگهش کن

 

این کوردلی هاست که آزار حسین (ع) است .

 

( حيرت ، اميرخشايار جوادی – از كتاب افسون )‌

 

 

اين قطعات شعری حرف دل من را می زنند . آه ... خداوندا . يا حسين (ع) .

 

جان به قربان تو عباس (ع)! که در اوج عطش

 

آب در دست تو لب تشنه در عطشان تو ماند

 

به یاد حضرت ابوالفضل العباس ، قمر بنی هاشم .

 

 

 

خالق زيباترين قصه ها عباس (ع) بود

 

لحظه ناب قيام كربلا عباس (ع) بود

 

آن كسی كه با لبان تشنه آمد از فرات

 

آن مه دردآشنای باوفا عباس (ع) بود

 

تير بر چشمان چندين كودک لب تشنه خورد

 

چشم چندين كودک لب تشنه با عباس (ع) بود

 

مشک پر تير افتخاری داشت بر دندان او

 

آب را هم آبرويی بود تا عباس (ع) بود

 

چون که فریاد از حسین (ع) آمد که پشت من شکست

 

آن زمان در آسمان تنها صدا عباس (ع) بود

 

( عطش آب ، امير خشايار جوادی – از كتاب افسون )

 

دوباره ماه محرم فرا رسید ولی با اندکی سرما که در مقابل شور و گرمای عشق به حسین (ع)  هیچ است .

 

فرا رسیدن ماه محرم بر همه دوستداران حضرت امام حسین (ع) و یاران وفادارش  تسلیت باد .

 

فقط ازتون خواهش می کنم اگر از شعرهای بالا استفاده می کنید حتما نام شاعر و نام کتاب را ذکر کنید .

 

متشکرم

 

یا حسین (ع)

 

 

 

 

|+|
نوشته شده توسط پوریا در چهارشنبه نوزدهم دی 1386 و ساعت 20:11
هری پاتر و یادگاران مرگ  

سلام خدمت دوستان عزيزم

 

همان طور که می دانید کار این وبلاگ همه جوره تمام شده ، ما در این وبلاگ داستان هری پاتر و خاطرات لوسیوس را ارائه می کردیم . نگارش این داستان از شهریور ماه ۱۳۸۴ آغاز شد و سرانجام با فراز و نشیب های بسیاری که پیش آمد ، در اسفند ۱۳۸۵ به پایان رسید و متن کامل کل کتاب به طور کامل ارائه شد . این داستان در بیست و شش فصل و ۲۳۵ صفحه ارائه شد . در اصل قرار بود که پرونده وبلاگ در پایان سال ۱۳۸۵ بسته شود ، ولی به علت انتشار کتاب هفتم هری پاتر با عنوان هری پاتر و یادگاران مرگ وبلاگ موقتا به کار خود ادامه داد .

 

راستی نمی دانم که بازی هری پاتر و محفل ققنوس را بازی کردید یا نه . ولی خیلی باحاله ( همان طوری که در پست قبلی برای شما توضیح دادم ) . من تا به الان این بازی را تا ۹۸ درصد به اتمام رسانده ام . بازی بسیار خوش ساخت و جالبیه .

 

مورد بعدی فیلم هری پاتر و محفل ققنوس است که الان شما می توانید به راحتی دی وی دی این فیلم را با کیفیتی مطلوب پیدا کنید . به نظر من با اینکه بخش های بسیار زیادی از کتاب در این فیلم حذف شده ولی خیلی زیبا و هنرمندانه و بی نقص از آب درآمده است .

 

در فیلم هری پاتر و محفل ققنوس بخش هایی از کتاب از قبیل :

 

نامه ی عربده کش آلبوس دامبلدور برای خاله پتونیا

 

لولوخورخوره ی درون گنجه و وحشت خانم ویزلی

 

ارشد شدن رون ویزلی و هرمیون گرنجر

 

مسابقه ی کوییدیچ و دعوای هری و فرد و جرج با دراکو مالفوی

 

اخراج هری و فرد و جرج از تیم کوییدیچ گریفندور

 

ماجرای خیانت دوست چو چانگ ( ماریه تا اجکومب ) به ارتش دامبلدور

( در این صحنه به جای ماریه تا ، چو محل تشکیل جلسات الف دال را لو می دهد . که البته با استفاده از محلول راستی از زیر زبانش بیرون کشیده شده است . )

 

حمله ی دایره ی کاراگاهان به هاگرید جهت اخراج او و مجروح شدن پروفسور مک گونگال

 

استخدام فایرنز سانتور به عنوان مدرس پیشگویی به جای پروفسور سیبل تریلانی

 

حذف کلیه ی کلاسهای فایرنز

 

ماجرای خیانت کریچر به سیریوس که منجر به سفر ارتش دامبلدور به وزارت سحر و جادو شده بود .

 

تمیز کردن نقاط مختلف خانه شماره دوازده میدان گریمولد

 

به هم ریختن اتاق دامبلدور و شکستن وسایل او توسط هری پاتر پس از مرگ سیریوس

 

ماجرای سفر هری پاتر با چو چانگ به هاگزمید و کافه ی مادام پادیفوت

 

ماجرای مصاحبه ی ریتا اسکیتر با هری پاتر درباره ی لرد ولدمورت و انتشار آن در مجله ی طفره زن

 

حذف شده اند و به نمایش در نیامده اند ، با این حال هیچ نقطه ی گنگی در فیلم نیست که باعث گیجی بیننده ای که کتاب را نخوانده است بشود .

در ضمن ایراد دیگری که در فیلم وجود دارد این است که هری به جای اینکه با لونا لاوگود در قطار سریع السیر هاگوارتز آشنا شود در کالسکه ی هاگوارتز آشنا می شود .

 

در ضمن در جواب ستاره عزيز که در بخش نظرات سوالی پرسیده بودند عرض کنم که این دی وی دی که من خریدم ، تنها یک دی وی دی پرده ای است . دی وی دی اصل فیلم هری پاتر و محفل ققنوس بنا بر اعلام کمپانی برادران وارنر در آبان ماه سال جاری به بازار می آید .

 

نکته ی بعدی در رابطه با انتشار ترجمه ی فارسی آخرین کتاب هری پاتر در ایران می باشد .

 

در دهه ی اول مرداد ماه کتابی با عنوان هری پاتر و غارهای مرگبار ( جلد اول ) با قیمت ۵۵۰۰ تومان به بازار آمد . ناشر این اثر انتشارات نیستان جم و مترجم آن سکینه مهری خرازی بود .

در بخش نام نویسنده این اثر ، نام جی کی رولینگ نویسنده ی مجموعه داستانهای هری پاتر مشاهده می شد ، در نگاه اول ترجمه ی کتاب هفتم هری پاتر به نظر می آمد . ولی با دقت در متن کتاب به راحتی متوجه می شوید که این کتاب تقلبی است . خیلی جالبه که بدانید تیراژ آن پنج هزار نسخه بود .

واقعا برای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی متاسفم که به راحتی به این ترجمه ی تقلبی و ناشر متقلب آن مجوز داده اند .

واقعا برای انتشارات متقلب نیستان جم و این خانم مترجم حیله گر که تنها به دنبال منافع شخصی شان هستند متاسفم . سخن را در همین بخش کوتاه می کنم و به گفتن این بسنده می کنم که واقعا خوشحالم که خیلی زود دست این مترجم عقده ای رو شد .

 

 در هفته ی چهارم مرداد ماه متن کامل کتاب هفتم هری پاتر با عنوان هری پاتر و قدیسان مرگبار با ترجمه ی محمد نورالهی ( مترجم حرفه ای رمان های مختلفی از قبیل اراگون و الدست و هری پاتر و شاهزاده نیمه اصیل ) از انتشارات بهنام منتشر شد و پس از مدت کوتاهی به چاپ سوم رسید .

این اثر در دو جلد و با قیمت ۹۵۰۰ تومان منتشر شده است و شما می توانید به راحتی آن را از کتابفروشی ها تهیه کنید .

 

من ترجمه ی آقای نورالهی را نخریدم و منتظر انتشار بهترین ترجمه ی کتابهای هری پاتر در ایران از سوی کتابسرای تندیس  شدم .

 

و سرانجام در روز چهارشنبه ۷ شهریور ۱۳۸۶ ، جلد اول کتاب هری پاتر و یادگاران مرگ با ترجمه ی ویدا اسلامیه از سوی کتابسرای تندیس ( ناشر رسمی هری پاتر در ایران ) در ۴۳۲ صفحه و با قیمت ۵۰۰۰ تومان منتشر شد .

 

من این کتاب را خریدم و سرکار خانم ویدا اسلامیه مترجم محترم این کتاب ، صفحه ی اول کتاب را برای من امضا کرد . در ضمن من به همه ی شما پیشنهاد می کنم این کتاب را بخرید . زیرا ترجمه ی بسیار روان و عالی ای دارد و واقعا خواندن آن لذت بخش است و نهایت لذت خواندن هری پاتر را می توانید با خواندن آن تجربه کنید .

 

از سوی دیگر سه سایت اینترنتی نیز ترجمه ی متن کامل کل کتاب را ارائه کرده اند . که از آنجا ترجمه ی ضعیفی دارند به هیچ وجه آنها را توصیه نمی کنم .

 

 

 

سایت دیگری که کل کتاب را تحت عنوان هری پاتر و یادگارهای مرگ ترجمه و ارائه کرده است ، سایت  Hp7.ir است . فصول ۱ تا ۱۲ را گروه ترجمه این سایت شامل خدیجه رادفر و علی فدایی و حسین غریبی و رضا رستگار ترجمه کرده اند و فصول ۱۳ تا آخر را آقای علی نیلی ترجمه کرده اند . این سایت ترجمه ی خوبی ارائه داده است ولی متاسفانه متن ترجمه اصلا روان نیست . 

 

و در آخر باید عرض شود وبلاگ هری پاتر ۲۰۰۰ نیز  متن کامل کتاب را تحت عنوان هری پاتر و قدیسان مرگبار ارائه کرده است ولی متاسفانه متن ترجمه شده توسط این گروه بسیار ضعیف است و اصلا روان نیست . لازم به ذکر است که سرپرست مترجمین این گروه داداش هرمیون و سینا است .

سایت آکادمی فانتزی نیز ترجمه ی کتاب هفتم را با عنوان هری پاتر و مقدسات مرگ تا فصل ۱۲ ارائه کرده است . ترجمه ی این فصول را خانم مهتاب روشنگران و آقای محمدرضا قربانی انجام داده اند .

سایت هاگوارتز نیز که در ابتدا تصمیم بر ترجمه کتاب هفتم هری پاتر تحت عنوان هری پاتر و قدیسان مرگبار داشت ، ترجمه را در فصل چهارم رها کرد .

ایستگاه گرگینه ایرانی نیز که در ابتدا تصمیم بر ترجمه کتاب هفتم هری پاتر تحت عنوان هری پاتر و قدیسان مهلک داشت  تنها فصل اول را ترجمه کرد .

خب حرف ديگری باقی نیست . امیدوارم از این پست لذت ببرید . راستی حتما نظر بدهید که آیا کار وبلاگ ادامه پیدا کند یا خیر .

شاد باشید و سربلند .

خدانگهدار

 

 

|+|
نوشته شده توسط پوریا در شنبه هفدهم شهریور 1386 و ساعت 0:24
کتاب هفتم هری پاتر و انواع ترجمه های اینترنتی این کتاب 

 

سلام خدمت دوستان عزيزم

در اين پست تازه هاي بسيار زيادي درباره ي هري پاتر براي شما دارم .

 همان طور كه همه مي دانيد بازي هري پاتر و محفل ققنوس براي همه كنسول ها از قبيل ( PC ،  PlayStation 2 PlayStation 3  ، XBox 360) به بازار آمده ، من اين بازي را تهيه كردم و تا ۸۷% بازي را پشت سر گذاشتم .

 بازي بسيار زيبايي از آب درآمده و به شما توصيه مي كنم حتما آن را تهيه كنيد . داراي گرافيك بسيار بالا و مراحل داستاني زيبايي است و خيلي بهتر از بازي هري پاتر و جام آتش طراحي شده است . در واقع مي توان اين بازي را شاهكار كمپاني هاي EA Games و  Warner Bros قلمداد كرد .

از سوي ديگر فيلم هري پاتر و محفل ققنوس نيز چندي پيش اكران شد و هم اكنون از فروش بسيار خوبي برخوردار است . خوشبختانه DVD و CD اين اثر چندي پيش به ايران رسيد .

 من امروز DVD اين فيلم زيبا را از پاساژ گيشا در تهران تهيه كردم . داراي كيفيت مطلوبي است و خوشحالم كه اين را هم خدمت شما عرض كنم كه فيلم هري پاتر و محفل ققنوس خيلي باحاله . اقتباس بسيار خوبي از روي كتاب صورت گرفته و در كل لحظاتي مفرح را با تماشاي اين فيلم خواهيد داشت .

 در ميان صحنه هاي فيلم هري پاتر و محفل ققنوس ، صحنه ي نبرد دامبلدور و ولدمورت و صحنه ي نبرد در وزارت سحر و جادو واقعا هيجان انگيز و چشمگير است . من كه واقعا از ديدن اين فيلم لذت بردم .

و نكته ي ديگر در ارتباط با آخرين كتاب هري پاتر با عنوان Harry Potter and The Deathly Hallows است . من در تاريخ 23 تير 1386 نسخه اصل و Original اين كتاب را از نشر چشمه پيش خريد كردم و دقيقا 8 روز بعد يعني در تاريخ 31 تير 1386 اين كتاب به دست من رسيد . كتاب هفتم هري پاتر يك روز بعد از انتشار رسمي اش در بريتانياي كبير به دست من رسيد . بهاي كتاب آخر هري پاتر از انتشارات بلومزبري 18 پوند معادل 34 هزار تومان بود كه به همراه يك پوستر بسيار جذاب و زيبا 36 هزار و پانصد تومان بود. اكنون با گذشت 2 روز از دريافت كتاب من 9 فصل را به زبان انگليسي خوانده ام . در اينجا چند توصيه به شما دارم :

1- اگر مي توانيد فهم زبان انگليسي شما بالاست حتما متن اصلي كتاب را از نشر چشمه و بيان سليس در تهران تهيه فرماييد و به هيچ وجه به لينك هاي اينترنتي اعتماد نكنيد ، چون قطعا به اندازه ي نسخه ي اصلي كامل نيستند .

2- اگر نمي توانيد كتاب را به زبان انگليسي بخوانيد منتظر باشيد تا كتاب توسط مترجم محبوب شما مانند ويدا اسلاميه و پرتو اشراق يا مترجمين ديگر به فارسي ترجمه شود . لذت خواندن كتاب هفتم را با خواندن ترجمه هاي ناشيانه و ضعيف اينترنتي از دست ندهيد.

به هر حال عده اي هستند كه نمي توانند متن انگليسي كتاب را بخوانند و هم چنين نمي توانند براي ترجمه هاي رسمي صبر كنند . هدف من از ارسال اين پست معرفي انواع ترجمه هاي اينترنتي كتاب هفتم هري پاتر است .

ترجمه هاي اينترنتي كتاب هفتم هري پاتر به ترتيب بهترين ترجمه تا ضعيف ترين ترجمه :

1- سايت www.wizardingworld.ir

2- سايت www.fantasy-academy.org

3- سايت www.hogwarts.ir

4- وبلاگ www.transpotter.blogfa.com

آخرين توصيه ي من اين است كه تا ترجمه ي رسمي صبر كنيد تا لذت كافي را از آخرين كتاب هري پاتر ببريد .

شاد و سربلند باشيد

خدا نگهدار

 

|+|
نوشته شده توسط پوریا در چهارشنبه سوم مرداد 1386 و ساعت 19:11
معرفی وبلاگ های جدید 

 با سلام خدمت دوستان عزيزم

 

  نكته اي مي خواستم عرض كنم درباره ي سريال جواهري در قصر كه روزهاي جمعه از شبكه دوم سيما پخش مي شود . اين سريال 54 قسمت دارد كه تا به حال 37 قسمت از آن پخش شده است . سريال بسيار زيبايي است . من نسخه ي اصلي كره اي اين فيلم را از يك فروشگاه اينترنتي خريداري كردم . كيفيت بسيار عالي اي دارد و داراي زيرنويس روان فارسي و انگليسي است . با قيمت خيلي خوبي ( 7000 تومان ) خريدم . آدرس اين فروشگاه به قرار زير است :

 

http://www.javaheri-dar-qasr.blogfa.com

 

اگر اين سريال را نديده باشيد قطعا آن را از دست داده ايد . پس لااقل خريد آن و اين فرصت استثنايي را از دست ندهيد .